top of page

Frequently asked questions
FAQs about interpreting
FAQs about translation
Community interpreters can get away with the Diploma in Public Service Interpreting (They should also be registered with the National Register of Public Service Interpreters)(http://www.nrpsi.org.uk/).
Conference interpreters should have experience working in an interpreting booth and interpreting simultaneous. Ideally, they should also hold a qualification such as the Master's Degree in Conference Interpreting. If you have found a suitable candidate online, remember to ask questions such as "What training do you have in simultaneous interpreting?", "How many days have you worked as a conference interpreter?" and "What specialist subjects are you most familiar with?".
Simultaneous interpreting is what you see on TV: the interpreter talks and listens at the same time as the speaker to provide as smooth an experience as possible to the listener and is normally used in larger events, court or online interpreting with MS Teams or Zoom interpretation.
Consecutive interpreting is more suited to small groups, such as business meetings or police interviews. The interpreter takes notes while the speaker talks, then recaps the informations in the other language. It takes longer and is slightly more disruptive, but it requires less equipment.
bottom of page