top of page
IMG_7530.jpeg

Coordination de projet multilingue

L'organisation d'un évènement multilingue impliquant des interprètes travaillant dans plusieurs langues, un équipement adapté, la traduction de tous les documents et une équipe technique à la hauteur n'est pas une mince affaire. 

J'ai l'expérience, les compétences logistiques et les contacts nécessaires pour accompagner vos évènements et devenir votre interlocuteur unique pour tous les élèments multilingues de votre évènement.

Foire Aux Questions
Pour quels types d'évènements pouvez-vous proposer un service d'interprétation ?

J'interprète partout où l'on a besoin de partager des informations d'une langue à l'autre. Pour tout ce qui est conférences, séminaires, sommets et réunions de haut niveau, l'interprétation simultanée (en cabine insonorisée) est la meilleure méthode. Pour les évènements mobiles, je peux proposer une interprétation simultanée via un système audio portatif ou éventuallement en mode consécutif. Pour les discussions en petit comité, j'offre une interprétation consécutive qui ne demande pas d'autre technologie que moi et mon bloc-note.

Proposez-vous l'interprétation en mode simultané ou en mode consécutif ?

Les deux. En fonction du nombre de participants et du type d'évènement, je peux interpréter en simultané ou en consécutif. 
Lisez mon article sur les avantages et les inconvénients de l'interprétation simultanée et consécutive pour mieux choisir l'option la mieux adaptée à vos besoins.

Comment collaborez-vous avec les organisateurs afin de préparer une mission d'interprétation ?

La préparation d'un évènement est clé. Si je suis "seulement" interprète, je demanderai à l'équipe de partager avec moi et avec mes collègues l'ordre du jour ainsi que les diaporamas, supports écrits et autres ressources pertinentes afin de travailler ensemble à la préparation d'un glossaire terminologique et de nous familiariser avec les intervenants. Si je participe à l'organisation de l'équipe d'interprétation, mon travail commence par le recrutement de collègues correspondant aux profils requis (combinaison linguistiques, domaines de spécialisation, localisation géographiques). Je peux aussi, le cas échéant, proposer un service de traduction des ressources en amont du jour J. 

N'hésitez pas à me contacter pour en discuter.

bottom of page